Абу Дуджан о своём благом мнении о мусульманах

Зайд ибн Аслям передаёт: «Однажды люди пришли навестить Абу Дуджану, который был болен, и увидели, что лицо его сияет. Они спросили: “Отчего лицо твоё сияет?” Он ответил: “Из всех своих дел я более всего надеюсь на два: я никогда не говорил о том, что меня не касается, и в сердце моём никогда не было порицаемых чувств к мусульманам”».
Ибн Са'д в "Табаякят аль-Кубра" (4584) хорошим иснадом


أَخْبَرَنَا مَعْنُ بْنُ عِيسَى ، قَالَ : أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، قَالَ : دُخِلَ عَلَى أَبِي دُجَانَةَ ، وَهُوَ مَرِيضٌ ، وَكَانَ وَجْهُهُ يَتَهَلَّلُ ، فَقِيلَ لَهُ : مَا لِوَجْهِكَ يَتَهَلَّلُ ؟ فَقَالَ : مَا مِنْ عَمَلِي شَيْءٌ أَوْثَقُ عِنْدِي مِنَ اثْنَتَيْنِ : أَمَّا إِحْدَاهُمَا فَكُنْتُ لاَ أَتَكَلَّمُ فِيمَا لاَ يَعْنِينِي ، وَأَمَّا الأُخْرَى فَكَانَ قَلْبِي لِلْمُسْلِمِينَ سَلِيمًا



"Джами' фи хадис ибн Вахб" (316):



وَأَخْبَرَنِي حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ، وَهِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى ابْنِ أَبِي دُجَانَةَ، وَهُوَ مَرِيضٌ، وَكَانَ وَجْهُهُ يَتَهَلَّلُ، فَقَالَ لَهُ : مَا  لَكَ يَتَهَلَّلُ وَجْهُكَ؟ قَالَ : " مَا مِنْ عَمَلِ شَيْءٍ أَوْثَقَ عِنْدِي مِنَ اثْنَتَيْنِ : أَمَّا أَحَدُهُمَا فَكُنْتُ لا أَتَكَلَّمُ بِمَا لا يَعْنِينِي، وَأَمَّا الأُخْرَى : فَكَانَ قَلْبِي لِلْمُسْلِمِينَ سَلِيمًا

==================================

Суюти: "Не проси о помощи ни у кого, кроме Аллаха"

Сказал хафиз Джалалу-дин ас-Суюты (849-911 г.х./1445-1505 г.м.):


فاقتد أيها المسلم إن كنت عبد الله بسلفك الصالح، وتحقق التوحيد الخالص؛ فلا تعبد إلا الله، ولا تشرك بربك أحداً، كما أمر الله تعالى بقوله: (فإياي فاعبدون)، وقال تعالى: (فمن كان يرجو لقاء ربه فليعمل عملاً صالحاً ولا يشرك بعبادة ربه أحداً). فلا تعبد إلا إياه ولا تدْعُ إلا هو، ولا تستعن إلا به، فإنه لا مانع ولا معطي ولا مضارّ ولا نافع إلا هو سبحانه وتعالى، لا إله إلا هو عليه توكلت وإليه أنيب


«Следуй же, о мусульманин, если ты являешься рабом Аллаха, своим праведным предшественникам и воплощай истинное единобожие. Так не поклоняйся никому, кроме Аллаха, и не придавай в качестве сотоварища своему Господу никого. Как повелел Всевышний Аллах: “Так поклоняйтесь же Мне!”, и сказал Всевышний: “Тот, кто надеется на встречу со своим Господом, пусть совершает праведные деяния и никому не поклоняется наряду со своим Господом”. Так не поклоняйся же никому, кроме Него и не взывай ни к кому, кроме Него и не проси о помощи ни у кого, кроме Него. Ведь поистине только Он Удерживающий, Дающий, Наносящий вред, и Приносящий пользу, Свят Он и Велик! Нет достойного поклонения, кроме него, на Него я уповаю и Ему я приношу покаяние».


(См. «аль-Амр биль-Иттиба’ уа Нахью ‘аниль-Ибтида’» 1/12)

О жажде шахады у посланника Аллаха, ﷺ.

Вывел Абд-ур-Раззакъ в «Мусаннаф» (9296): «От Ма’мара, от Зухри, от Хумайда, от Абу Хурайры, что посланник Аллаха (ﷺ) сказал: «Если бы только верующие мужи*, не выражали недовольства тем, что остаются позади.. И если бы не испытывали нехватки средств на обеспечение (воинов) верховыми животными, я бы примкнул* к любой* экспедиции, предпринятой для похода на стезе Аллаха (выступая) вместе с ними. Клянусь Аллахом! Я бы желал двинуться в сразиться  на стезе Аллаха, потом возродиться и быть убитым; потом (вновь) возродиться и быть убитым»



‎عَنْ مَعْمَرٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ حُمَيْدٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " لَوْلا أَنَّ رِجَالا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لا تَطِيبُ أَنْفُسُهُمْ أَنْ يَتَخَلَّفُوا عَنِّي ، وَلا أَجِدُ مَا أَحْمِلُهُمْ عَلَيْهِ ، مَا خَرَجَتْ سَرِيَّةٌ تَغْزُو فِي سَبِيلِ اللَّهِ إِلا وَأَنَا مَعَهُمْ ، وَاللَّهِ لَوَدِدْتُ أَنْ أُقْتَلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ، ثُمَّ أُحْيَى ، ثُمَّ أُقْتَلُ ، ثُمَّ أُحْيَى ، ثُمَّ أُقْتَلُ

Вывел Бухари в "Сахих" (2670):



حَدَّثَنَا أَبُو اليَمَانِ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ المُسَيِّبِ ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ : وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلاَ أَنَّ رِجَالًا مِنَ المُؤْمِنِينَ لاَ تَطِيبُ أَنْفُسُهُمْ أَنْ يَتَخَلَّفُوا عَنِّي ، وَلاَ أَجِدُ مَا أَحْمِلُهُمْ عَلَيْهِ مَا تَخَلَّفْتُ عَنْ سَرِيَّةٍ تَغْزُو فِي سَبِيلِ اللَّهِ ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوَدِدْتُ أَنِّي أُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ، ثُمَّ أُحْيَا ، ثُمَّ أُقْتَلُ ، ثُمَّ أُحْيَا ، ثُمَّ أُقْتَلُ ، ثُمَّ أُحْيَا ، ثُمَّ أُقْتَلُ




Ибн Хиббан в "Сахих" (4823)


أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْأَزْدِيُّ ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ، حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ ، لَوْلَا أَنْ أَشُقَّ عَلَى الْمُسْلِمِينَ ، مَا قَعَدْتُ خَلْفَ سَرِيَّةٍ تَغْزُو فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَبَدًا ، وَلَكِنْ لَا أَجِدُ سَعَةً فَأَحْمِلُهُمْ ، وَلَا يَجِدُونَ سَعَةً فَيَخْرُجُونَ ، وَيَشُقُّ عَلَيْهِمْ ، أَنْ يَتَخَلَّفُوا بَعْدِي ، وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ ، لَوَدِدْتُ أَنِّي أَغْزُو فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَأُقْتَلُ ، ثُمَّ أَحْيَا فَأُقْتَلُ ، قَالَ : ذَلِكَ ثَلَاثًا



=============================================


Вывел Бухари в "Сахих" (2668)


حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ ، عَنْ حُمَيْدٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ : مَا مِنْ عَبْدٍ يَمُوتُ ، لَهُ عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ ، يَسُرُّهُ أَنْ يَرْجِعَ إِلَى الدُّنْيَا ، وَأَنَّ لَهُ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا ، إِلَّا الشَّهِيدَ لِمَا يَرَى مِنْ فَضْلِ الشَّهَادَةِ ، فَإِنَّهُ يَسُرُّهُ أَنْ يَرْجِعَ إِلَى الدُّنْيَا ، فَيُقْتَلَ مَرَّةً أُخْرَى


==============================================

НАКАЗАНИЕ АЛЛАХА, О КОТОРОМ МЫ НЕ ВЕДАЕМ

Сказал Ибн Джаузи (508-597 г.х./1116-1201 г.м):

وربما كان العقاب العاجل معنوياً كما قال بعض أحبار بني إسرائيل: يا رب كم أعصيك ولا تعاقبني ؟ فقيل له: كم أعاقبك وأنت لا تدري، أليس قد حرمتك حلاوة مناجاتي ؟.


«Один учёный муж из Бану Исраиль говорил: «О мой Господь! Я столько раз ослушался Тебя, но Ты не наказывал меня за это. Почему?». В ответ он услышал следующее: «А сколько раз Я наказывал тебя, но ты не знал об этом! Разве лишение тебя сладости от тайной беседы со Мной — это не наказание?» .


"Сайд аль-хатыр" (1/14)

ПРИОБЩЕНИЕ К ШАРИАТУ ШАГ ЗА ШАГОМ

Сказал Ибн Къайим (691-751 х./1292-1350 м):

فإن السالك في أول الأمر يجد تعب التكاليف ومشقة العمل لعدم أنس قلبه بمعبوده فإذا حصل للقلب روح الأنس زالت عنه تلك التكاليف والمشاق فصارت قرة عين له وقوة ولذة


«Идущий по прямому пути в самом начале встречает сложность в исполнении шариатских обязанностей, т.к. его сердце ещё не чувствует симпатии к поклонению. Когда же сердце приобретёт дух симпатии, то все ощущения сложности в исполнении шариатских обязанностей улетучатся, и они станут отрадой его глаз, силой и удовольствием»

"Мадаридж ас-саликин" (2/373)

Иджтихад одного муджтахида не обязывает к нему другого

Сказал Ибн Кудама аль-Макдиси (551–620 г.х./1147- 1223 г.м.):


وَأَمَّا إذَا تَغَيَّرَ اجْتِهَادُهُ مِنْ غَيْرِ أَنْ يُخَالِفَ نَصًّا وَلَا إجْمَاعًا، أَوْ خَالَفَ اجْتِهَادُهُ اجْتِهَادَ مَنْ قَبْلَهُ، لَمْ يَنْقُضْهُ لِمُخَالَفَتِهِ؛ لِأَنَّ الصَّحَابَةَ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ -، أَجْمَعُوا عَلَى ذَلِكَ

«Если его иджтихад изменился, не противореча при этом шариатскому тексту и иджма, или оказался в противоречии с иджтихадом того муджтахида, который был до него, то этот его иджтихад не отменяется, ибо таковым является иджма ус-сахаба, да будет доволен ими Аллах»


فَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ حَكَمَ فِي مَسَائِلَ بِاجْتِهَادِهِ، وَخَالَفَهُ عُمَرُ، وَلَمْ يَنْقُضْ أَحْكَامَهُ وَعَلِيٌّ خَالَفَ عُمَرَ فِي اجْتِهَادِهِ، فَلَمْ يَنْقُضْ أَحْكَامَهُ، وَخَالَفَهُمَا عَلِيٌّ، فَلَمْ يَنْقُضْ أَحْكَامَهُمَا، فَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ سَوَّى بَيْنَ النَّاسِ فِي الْعَطَاءِ، وَأَعْطَى الْعَبِيدَ، وَخَالَفَهُ عُمَرُ، فَفَاضَلَ بَيْنَ النَّاسِ، وَخَالَفَهُمَا عَلِيٌّ فَسَوَّى بَيْنَ النَّاسِ وَحَرَّمَ الْعَبِيدَ، وَلَمْ يَنْقُضْ وَاحِدٌ مِنْهُمْ مَا فَعَلَهُ مَنْ قَبْلَهُ

Абу Бакр в нескольких вопросах принял решение в соответствии со своим иджтихадом, а Умар ибн аль-Хаттаб — по этим же вопросам — согласно своему иджтихаду вывел иные решения, и при этом он не отменял решения Абу Бакра. Али согласно своему иджтихаду принял некоторые решения, которые различались от решений, принятых Умаром, и при этом он тоже не отменял их. Али так же принимал решения, которые отличались от решений Абу Бакра и Умара, но не отменил принятые ими решения.


وَجَاءَ أَهْلُ نَجْرَانَ إلَى عَلِيٍّ فَقَالُوا: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، كِتَابُك بِيَدِك، وَشَفَاعَتُك بِلِسَانِك. فَقَالَ: وَيْحَكُمْ، إنَّ عُمَرَ كَانَ رَشِيدَ الْأَمْرِ، وَلَنْ أَرُدَّ قَضَاءً قَضَى بِهِ عُمَرُ. رَوَاهُ سَعِيدٌ

Однажды жители Наджрана пришли к Али и сказали: «О амир правоверных! Твоя Книга — в твоих руках, твоё заступничество — на твоём языке». Он ответил: «Горе вам! Умар был праведным правителем, и я никогда не отменю принятых им решений» *.


رَوَاهُ سَعِيدٌ وَرُوِيَ أَنَّ عُمَرَ حَكَمَ فِي الْمُشْتَرَكَةِ بِإِسْقَاطِ الْإِخْوَةِ مِنْ الْأَبَوَيْنِ، ثُمَّ شَرَّكَ بَيْنَهُمْ بَعْدُ، وَقَالَ: تِلْكَ عَلَى مَا قَضَيْنَا، وَهَذِهِ عَلَى مَا قَضَيْنَا. وَقَضَى فِي الْجَدِّ بِقَضَايَا مُخْتَلِفَةٍ، وَلَمْ يَرُدَّ الْأُولَى. وَلِأَنَّهُ يُؤَدِّي إلَى نَقْضِ الْحُكْمِ بِمِثْلِهِ، وَهَذَا يُؤَدِّي إلَى أَنْ لَا يَثْبُتَ الْحُكْمُ أَصْلًا؛ لِأَنَّ الْحَاكِمَ الثَّانِيَ يُخَالِفُ الَّذِي قَبْلَهُ، وَالثَّالِثَ يُخَالِفُ الثَّانِيَ، فَلَا يَثْبُتُ حُكْمٌ. فَإِنْ قِيلَ: فَقَدْ رُوِيَ أَنَّ شُرَيْحًا حُكْمَ فِي ابْنَيْ عَمٍّ، أَحَدُهُمَا أَخٌ لِأُمٍّ، أَنَّ الْمَالَ لِلْأَخِ، فَرُفِعَ ذَلِكَ إلَى عَلِيٍّ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - فَقَالَ: عَلَيَّ بِالْعَبْدِ. فَجِيءَ بِهِ. فَقَالَ: فِي أَيِّ كِتَابِ اللَّهِ وَجَدْت ذَلِكَ؟ فَقَالَ: قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {وَأُولُو الأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ} [الأنفال: 75] . فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: فَقَدْ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {وَإِنْ كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلالَةً أَوِ امْرَأَةٌ وَلَهُ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ} [النساء: 12] . وَنَقَضَ حُكْمَهُ.

Передаётся, что Умар лишил родных братьев наследства, а потом включил их в число наследников и сказал: «И первое решение и второе решение остаются правильными». Умар привёл в исполнение оба этих решения, несмотря на то, что они противоречили друг другу. Также он принял несколько различных решений в отношении дедов и не отменил предыдущие решения. Имеется сообщение о том, что «Шурайх рассматривал вопрос о наследстве относительно двух двоюродных братьев, один из которых был сыном сестры, и вынес решение в пользу сына сестры. Об этом стало известно Али, который сказал: «Позовите ко мне Шурайха». Когда он пришёл, Али спросил его: «Где в Книге Аллаха ты нашёл такое решение?». Шурайх сказал: Всевышний Аллах говорит: «Обладатели же родства — они ближе других в Книге Аллаха» (8:75). В ответ Али сказал ему, что Аллах говорит: «А если мужчина бывает наследником по боковой линии, или женщина, и у него есть брат или сестра (по материнской линии), то каждому из них обоих — одна шестая часть» (4:12), — и отменил решение Шурайха. .


قُلْنَا: لَمْ يَثْبُتْ عَنَدْنَا أَنَّ عَلِيًّا نَقَضَ حُكْمَهُ، وَلَوْ ثَبَتَ فَيُحْتَمَلُ أَنْ يَكُونَ عَلِيٌّ - رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ - اعْتَقَدَ أَنَّهُ خَالَفَ نَصَّ الْكِتَابِ فِي الْآيَةِ الَّتِي ذَكَرَهَا، فَنَقَضَ حُكْمَهُ لِذَلِكَ.



Я скажу: Для нас не является достоверно известным тот факт, что Али отменил его решение. Если это и было, то, вероятно, Али был убеждён в том, что Шурайх нарушил текст Корана в том аяте, который привёл Али, и в результате этого он отменил решение Шурайха»


«Аль-Мугни» (11/404)

* Примечание:


Этот асар вывел Ибн Аби Шейба в "Мусаннаф" (32004):



- حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن سالم قال جاء أهل نجران إلى علي فقالوا يا أمير المؤمنين كتابك بيدك وشفاعتك بلسانك أخرجنا عمر من أرضنا فارددنا إليها فقال لهم علي ويحكم إن عمر كان رشيد الأمر ولا أغير صنعة عمر قال الأعمش فكانوا يقولون لو كان في نفسه على عمر شيء لاغتنم هذا علي




Также подобный асар вывел Аджурри в "Аш-Шар'ия" (1211)

حدثنا أبو سعيد أحمد بن محمد بن زياد الشاهد قال : حدثنا الحسن بن عفان الكوفي قال : حدثنا أبو يحيى الحماني ، عن الأعمش ، عن سالم بن أبي الجعد وقال أبو سعيد : وحدثنا أحمد بن عبد الجبار العطاردي قال : حدثنا أبو معاوية الضرير ، عن الأعمش ، عن سالم بن أبي الجعد قال : جاء أهل نجران إلى علي رضي الله عنه فقالوا : يا أمير المؤمنين ، كتابك بيدك ، وشفاعتك بلسانك ، أخرجنا عمر من أرضنا فارددنا إليها ، فقال : « ويحكم ، إن عمر كان رجلا رشيد الأمر ، فلا أغير شيئا صنعه عمر » قال الأعمش : وكانوا يقولون : لو كان في نفسه شيء عليه لاغتنم هذه وأخبرنا أبو سعيد قال : أخبرنا علي بن عبد العزيز قال أبو عبيد القاسم بن سلام قال : حدثنا أبو معاوية ، عن الأعمش ، عن سالم بن أبي الجعد قال : جاء أهل نجران إلى علي بن أبي طالب رضي الله عنه وذكر الحديث مثله

ОБЩЕСТВО МОЖЕТ НЕСТИ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ГРЕХИ ОТДЕЛЬНЫХ ЛИЦ

Зайнаб бинт Джахш сказала: «Однажды Пророк ﷺ проснулся среди ночи с покрасневшим лицом и сказал: «Ля иляха илляллах! Горе арабам от зла, которое уже близко! Сегодня в стене Яджуджа и Маджуджа было проделано вот такое отверстие!» — здесь Суфьян соединил (пальцы), образовав ими цифру девяносто или сто (имея в виду размер дыры). Тогда спросили: «Неужели мы погибнем, даже если среди нас будут праведные?», — на что он ﷺ ответил: «Да, если умножится порочность» .


حدثنا مالك بن إسماعيل حدثنا ابن عيينة، أنه سمع الزهري عن عروة عن زينب بنت أم سلمة عن أم حبيبة، عن زينب بنت جحش رضي الله عنهن أنها قالت: استيقظ النبي صلى الله عليه وسلم من النوم محمرا وجهه يقول "لا إله إلا الله، ويل للعرب من شر قد اقترب، فتح اليوم من ردم يأجوج ومأجوج مثل هذه"، وعقد سفيان تسعين أو مائة قيل أنهلك وفينا الصالحون؟ قال "نعم إذا كثر الخبث".




Ибн Хаджар аль-Аскаляни (773-852 г.х.) упомянул:

قال القرطبي بعد أن ساق هذا الحديث: "ففي هذا الحديث تعذيب العامة بذنوب الخاصة، وفيه استحقاق العقوبة بترك الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر، وكما قيل: فالفتنة إذا عملت هلك الكل، وذلك عند ظهور المعاصي، وانتشار المنكر وعدم التغيير"


Аль-Куртуби после того, как он привёл данный хадис, сказал: «В этом хадисе говорится о мучениях общественности из-за грехов частного лица, а также о заслуженном наказании за оставление амр биль-маруфа и нахй аниль-мункара (призыв к одобряемому и запрет порицаемого). Как говорится: появление фитны губит всех, а это происходит с появлением грехов, распространением мункара и отсутствием изменений к лучшему».


---------------------------------------------------

Также предают со слов Ибн ‘Умара, да будет доволен Аллах ими обоими, что посланник Аллаха, ﷺ, сказал:
إذا أنْزَلَ الله بِقَوْمٍ عَذَاباً أصابَ العَذَابُ مَنْ كانَ فِيهِمْ ثُمَّ بُعِثُوا على أعْمالِهِمْ
«Когда Аллах посылает наказание на какой-нибудь народ, оно поражает собой всех тех, кто находится среди (этих людей), а потом их воскресят (и будут судить) по делам их».
Этот хадис передали Ахмад 2/110 и аль-Бухари 7108.

Об утрате аманата

«Сахих» Бухари: Передаётся от Мухаммада ибн Синана, ему — от Фулайха ибн Сулеймана, ему — от Хиляла ибн Али, ему — от Аты ибн Ясара, ему — от Абу Хурайры ؓ, что Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда будет погублено то, что отдано на хранение (аманат) — жди наступления Часа (Конца Света)». На вопрос: «Как же это будет происходить, о Посланник Аллаха?», — Пророк ﷺ ответил: «Когда будут вверять дела тем, кто неспособен их выполнять, тогда жди наступления Часа!».



حدثنا محمد بن سنان حدثنا فليح بن سليمان حدثنا هلال بن علي عن عطاء بن يسار عن أبي هريرة رضي الله عنه قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: "إِذَا ضُيِّعَتِ الأَمَانَةُ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ" قَالَ: كَيْفَ إِضَاعَتُهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: "إِذَا أُسْنِدَ الأَمْرُ إِلَى غَيْرِ أَهْلِهِ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ"



Ибн Хаджара аль-Аскаляни (773- 852 г.м./ 1372 -1448 г.м) тв «Фатх уль-Бари» сказал:


قوله ‏(‏باب رفع الأمانة‏)‏ هي ضد الخيانة والمراد برفعها إذهابها بحيث يكون الأمين معدوما أو شبه المعدوم‏.‏

Аманат — это противоположное значение слову «хиянат» (предательство). Потеря аманата значит полное или близкое к этому отсутствие доверия.



قوله ‏(‏إذا أسند‏)‏ قال الكرماني أجاب عن كيفية الإضاعة بما يدل على الزمان لأنه يتضمن الجواب، لأنه يلزم منه بيان أن كيفيتها هي الإسناد المذكور، وقد تقدم هناك بلفظ ‏"‏ وسد ‏"‏ مع شرحه، والمراد من ‏"‏ الأمر ‏"‏ جنس الأمور التي تتعلق بالدين كالخلافة والإمارة والقضاء والإفتاء وغير ذلك

Аль-Кирмани сказал, что слова Пророка ﷺ «Когда будут вверять дела» сообщают о процессе утраты аманата (доверия), что указывает на временной отрезок. Ведь в них содержится ответ и указание на то, что упомянутое и есть причина утраты аманата. До этого упоминалась другая версия хадиса со словом «وُسِّدَ» (будет поручено). Под словом «дело» имеются в виду все дела, которые имеют отношение к религии, как Халифат, предводительство, судопроизводство, издание фетв и прочее.


قوله (فانتظر الساعة) الفاء للتفريع أو جواب شرط محذوف أي إذا كان الأمر كذلك فانتظر،

Фраза «жди наступления Часа!» начинается с буквы «ف», которая употребляется для разделения частей предложения друг от друга («фа ли ат-тафриъ») либо в качестве неупомянутого в предложении ответа на условие «махзуф джаваб-шарта», то есть получается «когда наступит такое, то тогда и ожидай Часа».



قال ابن بطال: معنى (أسند الأمر إلى غير أهله) أن الأئمة قد ائتمنهم الله على عباده وفرض عليهم النصيحة لهم فينبغي لهم تولية أهل الدين، فإذا قلدوا غير أهل الدين فقد ضيعوا الأمانة التي قلدهم الله - تعالى – إياها

Ибн Баттал сказал: «Смысл слов: «будут вверять дела тем, кто неспособен их выполнять», — в том, что Аллах вверил народу выбирать и наставлять Имамов. Люди должны брать себе в правители тех, кто привержен религии. В случае предоставления власти человеку, не приверженному религии, будет утрачен аманат от Аллаха».

==========================================



«Сахих» Бухари: от Абу аль-Ямана, от Шуайба, от аз-Зухри, от Салима ибн Абдуллаха, что Абдуллах ибн Умар ؓ сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ говорил: «Поистине, люди подобны сотне верблюдов, из которых найдётся едва ли один пригодный для верховой езды».


حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ عَنْ الزُّهْرِيِّ قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ إِنَّمَا النَّاسُ كَالْإِبِلِ الْمِائَةِ لَا تَكَادُ تَجِدُ فِيهَا رَاحِلَةً


Ибн Хаджара аль-Аскаляни (773- 852 г.м./ 1372 -1448 г.м) тв «Фатх уль-Бари» сказал:


(‏إنما الناس كالإبل المائة لا تكاد تجد فيها راحلة‏)‏ ...فالمعنى لا تجد في مائة إبل راحلة تصلح للركوب، لأن الذي يصلح للركوب ينبغي أن يكون وطيئا سهل الانقياد، وكذا لا تجد في مائة من الناس من يصلح للصحبة بأن يعاون رفيقه ويلين جانبه،

То, что люди подобны сотне верблюдов, из которых найдётся едва ли один пригодный для верховой езды, означает, что из сотни верблюдов не найдётся пригодного для езды верхом, поскольку пригодный для езды верблюд должен быть податливым и послушным. Таким же образом сложно найти среди сотни людей человека, пригодного для дружбы в горькие дни.

وقال الخطابي‏:‏ العرب تقول للمائة من الإبل إبل يقولون لفلان إبل أي مائة بعير، ولفلان إبلان أي مائتان‏.‏ قلت‏:‏ فعلى هذا فالرواية التي بغير ألف ولام يكون قوله مائة تفسيرا لقوله إبل، لأن قوله كإبل أي كمائة بعير، ولما كان مجرد لفظ إبل ليس مشهور الاستعمال في المائة ذكر المائة توضيحا رفعا للإلباس

Аль-Хаттаби сказал: «Сотню верблюдов арабы называют ибиль. Говоря «ибиль», они подразумевают сотню верблюдов, а говоря «иблян» (два ибиля) — две сотни верблюдов». Я скажу: «Исходя из этого и риваята, где отсутствует алиф-лям (определённый артикль), слово «сотня» — «مائة» (миа) — является разъяснением слова «ибиль», отсюда «كَإبِل» означает «подобны сотне верблюдов». Употребление в речи лишь слова «ибиль» не всегда даёт понимание того, что говорится о сотне верблюдов, но упоминание сотни (миа) — раскрывает смысл и устраняет неясность».

قال الخطابي‏:‏ تأولوا هذا الحديث على وجهين‏:‏ أحدهما أن الناس في أحكام الدين سواء لا فضل فيها لشريف على مشروف ولا لرفيع على وضيع كالإبل المائة التي لا يكون فيها راحلة وهي التي ترحل لتركب، والراحلة فاعلة بمعنى مفعولة أي كلها حمولة تصلح للحمل ولا تصلح للرحل والركوب عليها‏.‏ والثاني أن أكثر الناس أهل نقص‏:‏ وأما أهل الفضل فعددهم قليل جدا، فهم بمنزلة الراحلة في الإبل الحمولة، ومنه قوله تعالى ‏{‏لكن أكثر الناس لا يعلمون‏}‏‏.‏

Также он (Аль-Хаттаби) сказал: «Существует два толкования данного хадиса. Первый смысл заключается в том, что люди равны перед нормами Ислама вне зависимости от своего социального статуса в обществе, подобно сотне верблюдов, из которых не найдётся едва ли одного пригодного для верховой езды. Рахиля «راحلة» (верблюд для верховой езды) приходит в вазне фаиля «فاعلة» и несёт смысл мафъуля «مفعولة», то есть любой верблюд годится для перевозки груза, но не каждый пригоден для перевозки и путешествия пассажиров. Второй же смысл хадиса заключается в том, что большинство людей имеют изъяны и недостатки, и лишь малая часть человечества относится к достойным людям. Этих достойных людей так же сложно отыскать, как и верховых верблюдов среди грузовых, и, как говорит Аллах: «Однако большинство людей не знает этого» (30:6)».

Ибрахим сказал: «О Аллах, поистине Ты над небесами – Один»

Сообщается от Абу Хурайры, что Пророк (ﷺ) сказал:  «Когда Ибрахим был брошен в огонь, он сказал: «О Аллах, поистине Ты над небесами – Один, и я на земле один, поклоняюсь Тебе»


Вывел Абу Ну'айм в «Хильяту-ль-авлия» (36)

حَدَّثَنَا أَبُو عَمْرِو بْنُ حَمْدَانَ ، حدثنا الْحَسَنُ بْنُ سُفْيَانَ ، حدثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ الرِّفَاعِيُّ ، حدثنا إِسْحَاقُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، حدثنا أَبُو جَعْفَرٍ الرَّازِيُّ ، عَنْ عَاصِمِ ابْنِ بَهْدَلَةَ ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : لَمَّا أُلْقِيَ إِبْرَاهِيمُ عَلَيْهِ السَّلَامُ فِي النَّارِ قَالَ : اللَّهُمَّ إِنَّكَ وَاحِدٌ فِي السَّمَاءِ , وَأَنَا فِي الْأَرْضِ وَاحِدٌ أَعْبُدُكَ



аль-Баззар в "Муснад" (8409), указав на то, что хадис передан только одной цепью передачи



حَدَّثَنا أبو هشام مُحَمَّد بن يزيد الرقاعي حَدَّثَنا إسحاق بن سليمان الرازي حَدَّثَنا أبو جعفر الرازي عن عاصم عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لما ألقي إبراهيم في النار قال اللهم إنك في السماء واحد وأنا في الأرض واحد أعبدك.
وَهَذَا الحديثُ لاَ نَعْلَمُ رَوَاهُ عَنْ عَاصِمٍ إلا أبو جعفر ولا عن أبي جعفر إلا إسحاق ولم نسمعه إلا من أبي هشام.


Иснад хорошим сочли Захаби в «'Улювв» (20) и Ибн Хаджар аль-'Аскаляни в «Мухтасару аль-Баззар» (2/265)


Албани в "Сильсиля ад-даифа" (1216) сказал, что хадис слабый.

В иснаде  Абу Джа'фар ар-Рази, которого надёжным назвал Ибн Са'д и Хаким, не сильным назвал Насаи и Ахмад в одной из передач, Ибн Хаджар сказал, что он правдивый, ошибавшийся



1 أبو أحمد بن عدي الجرجاني له أحاديث صالحة، وقد روى عنه الناس، وأحاديثه عامتها مستقيمة، وأرجو أنه لا بأس به
2 أبو حاتم الرازي ثقة، صدوق، صالح الحديث
3 أبو حاتم بن حبان البستي كان ينفرد عن المشاهير بالمناكير، لا يعجبنى الاحتجاج بحديثه إلا فيما وافق الثقات
4 أبو زرعة الرازي شيخ يهم كثيرا
5 أبو عبد الله الحاكم النيسابوري ثقة
6 أحمد بن حنبل ليس بقوى في الحديث، ومرة: صالح الحديث
7 أحمد بن شعيب النسائي ليس بالقوي
8 أحمد بن صالح الجيلي ليس بالقوي
9 ابن حجر العسقلاني صدوق، سيء الحفظ خصوصا عن المغيرة
10 ابن عبد البر الأندلسي عندهم ثقة، عالم بتفسير القرآن
11 زكريا بن يحيى الساجي صدوق ليس بمتقن
12 عبد الرحمن بن يوسف بن خراش سيىء الحفظ، صدوق
13 علي بن المديني هو نحو موسى بن عبيدة و هو يخلط فيما روى عن مغيرة ونحوه، وذكره في سؤالات عثمان بن محمد بن أبي شيبة، وقال: كان عندنا ثقة
14 عمرو بن علي الفلاس فيه ضعف، و هو من أهل الصدق، سيىء الحفظ
15 محمد بن سعد كاتب الواقدي ثقة
16 محمد بن عمار الموصلي ثقة
17 يحيى بن معين ثقة، ومرة: يكتب حديثه ولكنه يخطئ، ومرة: صالح، ومرة: ثقة يغلط فيما يروي عن مغيرة، ومرة: يخلط


Хайсами в «Маджму ‘заваид» (13766) сказал:


رواه البزار، وفيه عاصم بن عمر بن حفص، وثقه ابن حبان وقال: يخطئ ويخالف، وضعفه الجمهور


Передал Баззар, и  в его иснаде ‘Асым ибн Бахдаль, который надёжен у Ибн Хиббана. Я же скажу: ошибался и противоречил. И слабый у большинства



=================================================